-
Па́велъ, апо́столъ Иису́съ Христо́въ во́лею Бо́жiею, по обѣтова́нiю жи́зни, я́же о Христѣ́ Иису́сѣ,
-
тимоѳе́ю возлю́бленному ча́ду: благода́ть, ми́лость, ми́ръ от Бо́га Отца́ и Христа́ Иису́са Го́спода на́шего.
-
Благодарю́ Бо́га, ему́же служу́ от прароди́телей чи́стою со́вѣстiю, я́ко непреста́нную и́мамъ о тебѣ́ па́мять въ моли́твахъ мои́хъ де́нь и но́щь,
-
жела́я ви́дѣти тя́, помина́я сле́зы твоя́, да ра́дости испо́лнюся,
-
воспомина́нiе прiе́мля о су́щей въ тебѣ́ нелицемѣ́рнѣй вѣ́рѣ, я́же всели́ся пре́жде въ ба́бу твою́ лои́ду и въ ма́терь твою́ Евникі́ю: извѣ́стенъ же е́смь, я́ко и въ тебе́.
-
Ея́же ра́ди вины́ воспомина́ю тебѣ́ возгрѣва́ти да́ръ Бо́жiй живу́щiй въ тебѣ́ возложе́нiемъ руку́ мое́ю:
-
не бо́ даде́ на́мъ Бо́гъ ду́ха стра́ха, но си́лы и любве́ и цѣлому́дрiя.
-
Не постыди́ся у́бо стра́стiю {свидѣ́телствомъ} Го́спода на́шего Иису́са Христа́, ни мно́ю ю́зникомъ его́: но спостражди́ благовѣствова́нiю по си́лѣ Бо́га,
-
спасшаго на́съ и призва́вшаго зва́нiемъ святы́мъ, не по дѣло́мъ на́шымъ, но по своему́ благоволе́нiю {предложе́нiю} и благода́ти да́ннѣй на́мъ о Христѣ́ Иису́сѣ пре́жде лѣ́тъ вѣ́чныхъ,
-
я́вльшейся же ны́нѣ просвѣще́нiемъ спаси́теля на́шего Иису́са Христа́, разруши́вшаго у́бо сме́рть и возсiя́вшаго жи́знь и нетлѣ́нiе благовѣствова́нiемъ,
-
въ не́же поста́вленъ бы́хъ а́зъ проповѣ́дникъ и апо́столъ и учи́тель язы́ковъ.
-
Ея́же ра́ди вины́ и сiя́ стражду́: но не стыжду́ся. Вѣ́мъ бо, ему́же вѣ́ровахъ, и извѣсти́хся, я́ко си́ленъ е́сть преда́нiе мое́ сохрани́ти въ де́нь о́нъ.
-
О́бразъ имѣ́й здра́выхъ слове́съ, и́хже от мене́ слы́шалъ еси́, въ вѣ́рѣ и любви́, я́же о Христѣ́ Иису́сѣ.
-
До́брое завѣща́нiе соблюди́ Ду́хомъ святы́мъ живу́щимъ въ на́съ.
-
Вѣ́си ли сiе́, я́ко отврати́шася от мене́ вси́, и́же от Асі́и, от ни́хже е́сть фиге́ллъ и ермоге́нъ.
-
Да да́стъ ми́лость Госпо́дь ониси́форову до́му, я́ко мно́гажды мя́ упоко́и и вери́гъ мои́хъ не постыдѣ́ся,
-
но прише́дъ въ ри́мъ, то́щнѣе взыска́ мя и обрѣ́те:
-
да да́стъ ему́ Госпо́дь обрѣсти́ ми́лость от Го́спода въ де́нь о́нъ: и ели́ко во Ефе́сѣ послужи́ ми, до́брѣе ты́ вѣ́си.
-
Па́велъ, апо́столъ Иису́съ Христо́въ во́лею Бо́жiею, по обѣтова́нiю жи́зни, я́же о Христѣ́ Иису́сѣ,
-
тимоѳе́ю возлю́бленному ча́ду: благода́ть, ми́лость, ми́ръ от Бо́га Отца́ и Христа́ Иису́са Го́спода на́шего.
-
Благодарю́ Бо́га, ему́же служу́ от прароди́телей чи́стою со́вѣстiю, я́ко непреста́нную и́мамъ о тебѣ́ па́мять въ моли́твахъ мои́хъ де́нь и но́щь,
-
жела́я ви́дѣти тя́, помина́я сле́зы твоя́, да ра́дости испо́лнюся,
-
воспомина́нiе прiе́мля о су́щей въ тебѣ́ нелицемѣ́рнѣй вѣ́рѣ, я́же всели́ся пре́жде въ ба́бу твою́ лои́ду и въ ма́терь твою́ Евникі́ю: извѣ́стенъ же е́смь, я́ко и въ тебе́.
-
Ея́же ра́ди вины́ воспомина́ю тебѣ́ возгрѣва́ти да́ръ Бо́жiй живу́щiй въ тебѣ́ возложе́нiемъ руку́ мое́ю:
-
не бо́ даде́ на́мъ Бо́гъ ду́ха стра́ха, но си́лы и любве́ и цѣлому́дрiя.
-
Не постыди́ся у́бо стра́стiю {свидѣ́телствомъ} Го́спода на́шего Иису́са Христа́, ни мно́ю ю́зникомъ его́: но спостражди́ благовѣствова́нiю по си́лѣ Бо́га,
-
спасшаго на́съ и призва́вшаго зва́нiемъ святы́мъ, не по дѣло́мъ на́шымъ, но по своему́ благоволе́нiю {предложе́нiю} и благода́ти да́ннѣй на́мъ о Христѣ́ Иису́сѣ пре́жде лѣ́тъ вѣ́чныхъ,
-
я́вльшейся же ны́нѣ просвѣще́нiемъ спаси́теля на́шего Иису́са Христа́, разруши́вшаго у́бо сме́рть и возсiя́вшаго жи́знь и нетлѣ́нiе благовѣствова́нiемъ,
-
въ не́же поста́вленъ бы́хъ а́зъ проповѣ́дникъ и апо́столъ и учи́тель язы́ковъ.
-
Ея́же ра́ди вины́ и сiя́ стражду́: но не стыжду́ся. Вѣ́мъ бо, ему́же вѣ́ровахъ, и извѣсти́хся, я́ко си́ленъ е́сть преда́нiе мое́ сохрани́ти въ де́нь о́нъ.
-
О́бразъ имѣ́й здра́выхъ слове́съ, и́хже от мене́ слы́шалъ еси́, въ вѣ́рѣ и любви́, я́же о Христѣ́ Иису́сѣ.
-
До́брое завѣща́нiе соблюди́ Ду́хомъ святы́мъ живу́щимъ въ на́съ.
-
Вѣ́си ли сiе́, я́ко отврати́шася от мене́ вси́, и́же от Асі́и, от ни́хже е́сть фиге́ллъ и ермоге́нъ.
-
Да да́стъ ми́лость Госпо́дь ониси́форову до́му, я́ко мно́гажды мя́ упоко́и и вери́гъ мои́хъ не постыдѣ́ся,
-
но прише́дъ въ ри́мъ, то́щнѣе взыска́ мя и обрѣ́те:
-
да да́стъ ему́ Госпо́дь обрѣсти́ ми́лость от Го́спода въ де́нь о́нъ: и ели́ко во Ефе́сѣ послужи́ ми, до́брѣе ты́ вѣ́си.
Синодальный
-
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,
-
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
-
Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью,
-
и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
-
приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.
-
По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;
-
ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
-
Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,
-
спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен,
-
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,
-
для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.
-
По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.
-
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
-
Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
-
Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.
-
Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,
-
но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.
-
Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь.
Греческий
Латинский
Английский (NKJV)
Арабский
Белорусский
Грузинский
Грузинский (древн.)
Испанский Reina-Valera 1995
Киргизский
Китай.упрощ.(简 中文和合本圣经)
Немецкий (DGNB)
Рус. (еп. Кассиан)
Таджикский
Узбекский
Украинский (Огиенко)
Французский (LSG)
azbyka.ru
показать остальные стихи главы…
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью,
и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.
По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;
ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,
спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен,
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,
показать остальные стихи главы…
для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.
По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.
Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,
но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.
Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь.
rusbible.ru
2Тим.1:7
Ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия.. арх. Никифор. 1891.
Смотреть что такое “2Тим.1:7” в других словарях:
-
2Тим.4:2 — Проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. 2Тим.2:24 2Тим.3:16 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
-
2Тим.1:16 — Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих, 2Тим.4:19 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
-
2Тим.2:21 — Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. Ис.52:11 2Тим.3:17 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
-
2Тим.4:19 — Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. 2Тим.1:16 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
-
2Тим. — (abbreviation) Второе Послание к Тимофею … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
-
2Тим.1:1 — Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
-
2Тим.1:10 — Открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие, 1Пет.1:20 Рим.14:25 Еф.3:9 Кол.1:26 Тит.1:2 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
-
2Тим.1:11 — Для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников. 1Тим.2:7 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
-
2Тим.1:12 — По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
-
2Тим.1:13 — Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе. 1Иоан.2:24 Рим.6:17 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
-
2Тим.1:14 — Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас. 1Тим.6:20 Отк.3:11 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
dic.academic.ru
Parallel Verses
King James Version
For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
Holman Bible
For God has not given us a spirit of fearfulness, but one of power, love, and sound judgment.
A Conservative Version
For God did not give us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of soberness.
Amplified
For God did not give us a spirit of timidity (of cowardice, of craven and cringing and fawning fear), but of power and of love and of calm and well-balanced mind and discipline and self-control.
An Understandable Version
For God did not give us a spirit that makes us cowards but one that gives us power and love and self-control.
Anderson New Testament
For God has not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
Bible in Basic English
For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.
Common New Testament
For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power and love and self-discipline.
Daniel Mace New Testament
for the spirit, which God has given us, is not a spirit of timidity, but of fortitude, of benevolence, and of moderation.
Darby Translation
For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.
Godbey New Testament
For God has not given us the spirit of cowardice; but of power and divine love and prudence.
Goodspeed New Testament
For the Spirit God has given us is a spirit not of timidity but of power, love, and self-discipline.
Jubilee 2000 Bible
For God has not given us the spirit of fear, but of strength and of love and of temperance.
Julia Smith Translation
For God gave not to us the spirit of timidity; but of power, and love, and of soundness of mind.
King James 2000
For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
Lexham Expanded Bible
For God has not given us a spirit of cowardice, but of power and love and self-discipline.
Moffatt New Testament
for God has not given us a timid spirit but a spirit of power and love and discipline.
Montgomery New Testament
For God has not given us a spirit of cowardice, but a spirit of power and of love and of self-control.
NET Bible
For God did not give us a Spirit of fear but of power and love and self-control.
Noyes New Testament
for God gave us not the spirit of cowardice, but of power, and of love, and of admonition.
Sawyer New Testament
For God gave us not a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
The Emphasized Bible
For God hath not given us a spirit of cowardice, but of power, and love, and correction.
Webster
For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
Weymouth New Testament
For the Spirit which God has given us is not a spirit of cowardice, but one of power and of love and of sound judgement.
Williams New Testament
For the Spirit that God has given us does not impart timidity but power and love and self-control.
World English Bible
For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
Worsley New Testament
For God hath not given us a spirit of fearfulness, but of vigor, and of love, and of prudence.
Interlinear
English(KJV)
Strong’s
Root Form
Definition
Usage
Pneuma
SpiritGhostSpiritSpiritSpiritSpiritSpirithumanspiritspiritspiritspiritghost
Usage: 334
and
and,
alsoevenboththen
, so,
likewise
, not tr., , vr and
and,
alsoevenboththen
, so,
likewise
, not tr., , vr and
Usage: 0
Usage: 0
bible.knowing-jesus.com